أسوأ نظام كتابة في العالم هو الياباني، وهو ليس قريبا. حتى اليابانيون على علم جيد. صديقتي في الطفولة عملت كمترجمة من اليابانية إلى الإنجليزية داخل وخارج اليابان لمدة 50 عاما ولديها الكثير من القصص القاتمة. في الصورة المتحركة أدناه، هناك مشهد من فيلم Spirited Away حيث عندما تزيل الساحرة المقطع الثاني من اسمها، يتم تغيير "تشيهيرو" إلى "سين". وهذا بالطبع لا معنى له لأن اللغة اليابانية. أخبرني صديقي عن قضية مدنية في أمريكا حيث سأله المحامي كيف ينطق اسم شخص معين، فاضطر ليقول: "لا أعرف." سخر المحامي من مهاراته في الترجمة، وشرح لي صديقي أنه بالنسبة لمعظم الكانجي الياباني، لا يمكنك معرفة النطق حتى تسمعه منطوقا، لأن هناك احتمالات متعددة.