Нішеві проблеми тайванських поліглотів: знати лише тайванське слово для чогось і не вміти це пояснити/перекласти/погуглити. Не пам'ятаєте свій номер телефону англійською мовою. Відчуваєте «сліпоту меню», коли вам вручають англійське меню, тому що ви ніколи раніше його не читали.
@8bitpenis Справа навіть не в тому, що це поганий переклад, просто він абсолютно неінтуїтивний для мене. Мовляв, я жодного разу не замислювався, якою буде англійська назва "chhài-pó͘-nn̄g". Ймовірно, «омлет із сушеної редьки». З першими я точно можу уявити собі страву. З останніми я не можу.
659