Specializované tchajwanské polyglotní problémy: Známe pouze tchajwanské slovo pro něco a nedokážete to vysvětlit/přeložit/vygooglovat. Nepamatujete si své telefonní číslo v angličtině. Zažíváte "slepotu z menu", když vám je podáno anglické menu, protože jste ho nikdy předtím nečetli.
@8bitpenis Nejde ani tak o to, že by to byl špatný překlad, je to pro mě prostě naprosto neintuitivní. Jako bych nikdy nepřemýšlel o tom, jak by mohl vypadat anglický název "chhài-pó͘-nn̄g". Pravděpodobně "omeleta ze sušené ředkvičky". U toho prvního si jídlo dokážu přesně představit. S tím druhým nemohu.
1,02K